And was the holy Lamb of God,
On Englands pleasant pastures seen!
- And did those feet, William Blake

onsdag 8. januar 2025

A year in reading - 2024

 

For me, 2024 was the closing of a chapter, as my forty-month postdoctoral contract came to its end. The knowledge that this would quite possibly be my last year in a long while having access to a university library, did have a significant impact on how I went about my reading. While most of my reading in any given year is a balance between the structure and chaos, between plans and whims, the struggle between these opposing forces was felt more keenly as I sat out to prioritise like someone saving books from a burning building.

 

Luckily, 2024 was a busy year for me, one that provided a lot of opportunities to travel, and a lot of opportunities to delve into new material and expand my horizon in many different directions. As I always enjoy how travel and books serve to reinforce the impressions from either in my brain, there turned out to be many memorable moments throughout the year.

 




Travelling by page   

While I have been fortunate enough to do a lot of travelling during my recent employment, most of my travelling is by page. I always try to travel as widely as possible, but this year I was particularly anxious to explore new countries through their books, since I wanted to make the most of the university library’s holdings, as well as the interlibrary loan system. In the end, I think it would be an overstatement to say that I made the most of it, but I did manage to tick several countries off my list.     

 

Juan Tomás Ávila Laurel, By night the mountain burns
(Translated by Jethro Soutar)


The first country I visited was Equatorial Guinea, through Juan Tomás Ávila Laurel’s novel By night the mountain burns, which describes life on the island of Annobón. The book was a steadfast companion during my wanderings in Madrid, and by a lovely coincidence I was still reading this novel by the time I visited the anthropological museum and beheld some artefacts from Equatorial Guinea (although the mainland, rather than Annobón).            

 

Several of my paginated peregrinations this year were directed to the Arab-speaking world, partly by deliberate choice since I saw an opportunity to fill in the blanks on the Arabian peninsula. Unlike the synchronicity of reading By night the mountain burns, the three books in question contrasted notably with my surroundings as I was reading my way through them. The best example is perhaps Rajaa Alsanea’s Girls of Riyadh, which is a fantastic portrayal of social stratification and gender roles in turn-of-the-century Saudi Arabia. I read most of this book during a train journey between Bergen and Oslo that was delayed by several hours, and where the snow-covered mountains were a world away from urban life in Riyadh. The contrasts were less striking when I read Wajdi al-Ahdal’s A land without Jasmine (a crime story from Yemen), since I was then travelling through the Netherlands and Belgium. This was also the case when reading Sarah A. al Shafei’s Yummah (a sort-of historical novel from Bahrain), as I was then in a relatively warm Oslo. Nonetheless, the differences between the read and the travelled worlds were notable. I learned a lot through these books, especially Girls of Riyadh, which should be read by most men due to its various insights into the vulnerability of women in a patriarchal society.        


Rajaa Alsanea, Girls of Riyadh
(Translated by Rajaa Alsanea andMarilyn Booth)

Wajdi al-Ahdal, A land without jasmine 
(Translated by William Maynard Hutchins)

Sarah A. al Shafei, Yummah

As for the remaining three countries, the contrasts were also notable. Men of Maize by Miguel Ángel Asturias provided fascinating views of Guatemalan folklore, as well as social history, and most of this book was consumed en route to and from the narrow and extremely beautiful village of Flåm in the Western Norwegian fjords. Mother’s Beloved, a collection of short stories by Laotian author Outhine Bounyavong depicted a world very different from December in Western Norway. Similarly, the dry desert vistas and narrow vales of Azerbaijan in Kurban Said’s Ali and Nino (in a Norwegian translation) was in many respects alien to my own frame of reference. Yet all these novels did provide an inroad that allowed me to sense a deep-running vein of familiarity, namely because they all dealt with aspects of rural societies. Even though life on a farm is significantly different in Norway compared to these countries, the concerns and much of the work remain startlingly similar in various aspects, and I felt I could immerse myself more deeply in these books than I might otherwise have been able to do, had I not had a farming background.    


Outhine Bounyavong, Mother's Beloved
(Translated by Bounheng Inversin, Roger Rumpf, Jacqui Chagnon, 
Thipason Phimviengkham, and William Galloway)


 

New places for reading       

Luckily, 2024 was a year of travelling, both for work and for my personal pleasure. For me, part of the pleasure of travelling consists of finding new places for reading. The very act of moving through pages in a new location makes me connect more strongly to that place, and what might otherwise have been a very fleeting and difficult-to-remember occasion, instead becomes lodged in my memory in a very positive way. Such memories are important, as they are part of the arsenal to wield against those dreary days where routine and overwork make time feel like a grey stodge.    

 

Some of the most memorable reading-places of 2024 are connected with my foray into the history of the cult of Saint James the Elder in Santiago de Compostela. Not only did I travel to Compostela twice in the course of the year, I also read several books about the cult and its development. Reading some of those texts in Compostela made it easier to envision the past about which I sought to learn and write. I found it particularly thrilling to read part of the liturgical repertoire of Saint James – as contained in the first book of Codex Calixtinus, a mid-twelfth-century collection of texts pertaining to that cult – while staying in the place where this repertoire was put together. Relying on a translation of the liturgical texts, I read them both at what became my regular haunt in Compostela during a five-day sojourn, and also in the nave of the cathedral itself. Reading liturgy hits very differently when you imbibe the words in the very same location where they have been performed for generations, and, perhaps more importantly, where they were intended to be performed.

 


My regular haunt in Santiago de Compostela



The nave of the cathedral of Santiago de Compostela


Antón de Pazos (ed.), Translating the Relics of St James – From Jerusalem to Compostela
Santiago de Compostela

My regular haunt in Lisbon

In the course of two trips, I spent ten days in Compostela last year, and this was not enough time to get through all the texts pertaining to Saint James that I read throughout 2024. After leaving Compostela, I went to Lisbon. There, I found another regular haunt – as is my habit when staying somewhere for several days – and at this café just beside the entrance of where I was staying, I continued the literary journey that had reached its zenith in Galicia. This was in May, and a few months later I continued this particular theme when travelling to Belgium, where the chance encounter of a chapel dedicated to the Compostelan patron reminded me that this particular cult was an important phenomenon in the Middle Ages.     


John Williams and Alison Stones (eds.), The Codex Calixtinus and the Shrine of St. James
A charming café in Lier, Belgium


Even though the cult of Saint James the Elder loomed large in last year’s reading, there were many other books, and many other travels which brought about new places for reading. A trip to Vienna in January allowed me to read about medieval European perceptions of otherness while sharing in the Austrian penchant for apricot juice. Moreover, as I was in Vienna for work, and as my colleagues and I were working in a converted post office which now houses the Austrian Academy of Sciences, I occasionally withdrew to the ground floor café where the architectural grandeur of a bygone age became a pleasant framework for both reading and writing. My travels in the Iberian peninsula also provided good opportunities for finding new places. Aside from those examples that I have already noted in relation to my reading about Saint James the Elder, I also took great delight in reading about the cult of saints in medieval France while eating traditional Galician cooking in both Compostela and Pontevedra, especially because these were places frequented by the locals. Similarly, as cancelled plans provided me with a very quiet December Saturday in Madrid, I could read about relics in the medieval Nordics at an almost empty little café in one of the barrios on the outskirts of the capital.       


Shirin A. Khanmohamadi, In light of another's word


View from the café in the old post office, now housing the Austrian Academy of Sciences


Thomas Head, Hagiography and the cult of saints
Pontevedra

 

Thomas Head, Hagiography and the cult of saints
Santiago de Compostela

Lena Liepe, Reliker och relikbruk i det medeltida Norden
Madrid



Reading by lists       

While I am a chaotic reader, driven by impulses to a far greater degree than I would like to admit, I do try to follow a set list of twelve items each year, divided by four categories: a) Nobel laureates, b) Norwegian books, c) academic books, and d) books from a list I put together during my first year at university. However, since I was painfully aware that my current chapter was coming to a close, and since I own many of the books in category d, I neglected this category completely, and instead focussed especially on academic books. Consequently, I did a lot of learning as I delved into a number of fascinating monographs and article collections, several of which pertaining to the cult of Saint James the Elder. Other academic books, however, were chosen for different reasons, and partly owing to my unwillingness to be too logical about my chosen reading. It was on an unrestrained impulse of this latter kind that I ended up reading Jennifer Nelson’s wonderful Disharmony of the Spheres, a brilliant analysis of the theological, scientific and art-historical zeitgeist of the 1530s. This is a book that has little to do with my own work, at least for the time being, but it was very inspiring, and a true eye-opener.    

 

Jennifer Nelson, Disharmony of the spheres

This year, I also mostly neglected Nobel laureates, with the exception of Asturias’ Men of Maize. On the other hand, my work allowed me to delve into a number of Norwegian historical sources, both medieval chivalric romances, and medieval laws. The deep-dive into the laws was prompted by the 750-year-anniversary of the Norwegian law of the realm of 1274. This anniversary was an event that presided over the public discourse throughout the country, and it provided me with a good opportunity to incorporate the law material in my teaching as well as in public lectures. Moreover, a friend and I were commissioned to write the script for an exhibition at the historical site of Moster in Western Norway, where we provided a longue durée perspective in Norwegian law history. Naturally, 2024 was the year when I finished reading the Law of the Gulathing province (written down in the mid-twelfth century) and the Law of the realm. As interesting as these books are as sources, they are nonetheless slow reads, and therefore they came to play a big part in my year of reading.  


The Law of the Gulathing province
(Translated by Knut Robberstad)
Reading while waiting outside a lovely Tamil restaurant in Oslo


The Law of the realm
(Translated by Absalon Taranger)
Read on the train en route to a conference in Bergen

 

A meeting in Madrid           

The greatest book-related highlight of the past year was a meeting in Madrid, where I caught up with Raquel Lanseros, my favourite poet of all time. Her verses are deeply important to me, and they have been so ever since I first encountered them in the first spring of the pandemic. At the time, I was cooped up in a small barrack on the edge of a Swedish wood, and translating some of her poems into Norwegian became a way of keeping relatively sane. Thanks to her immense generosity, moreover, I was allowed to put these translations on the blog, and share them with readers. This generosity laid the foundation for a treasured friendship, and in 2024 we finally managed to meet up. I was then gifted her latest collection of poetry, namely El sol y las otras estrellas (The sun and the other stars), which is a powerful meditation on love in its myriad iterations. This collection became a treasured companion that I read at my regular haunt during my Madrid sojourn, in Compostela, and finally in the Western Norwegian fjords, where I finished it.


Raquel Lanseros, El sol y las otras estrellas
Read at my regular haunt in Madrid (April/May 2024)

Santiago de Compostela


 

Utopian literature   

As in 2023, last year I immersed myself in utopian literature, aiming to read a number of texts related to this topic. Part of the motivation for doing so was a course I co-designed with a colleague and friend, where we traced certain themes in utopian thinking from Antiquity through the Middle Ages and into the Early Modern Period. However, I have also been able to work on this topic for articles, lectures, and conference presentations, and it has been a great pleasure to immerse myself in a wide variety of such texts. As part of this work, I have read The Letter of Prester John, a forgery made at the court of Frederick Barbarossa, which purported to be sent from a Christian king who ruled a fantastical kingdom in the middle of India. The figure of Prester John had a massive impact on Western European utopian thinking form the twelfth century onwards, and continued to provide a touchstone for several generations of utopists.    

 

Other texts in this theme have been Anno 7603 (1781), a time-travel theatrical play by Johann Herman Wessel, Denis Veiras’ The History of the Sevarambians (1675), A Narrative of the Life and astonishing Adventures of John Daniel (1751) by Ralph Morris, and The Mighty Kingdom of Krinke Kesmes (1708) by Hendrik Smeeks. Even the last finished book of year, The First Men in the Moon (1901) by H.G. Wells falls into this category. These books have been very enjoyable in their own right, but also immensely useful as I continue to research utopian thinking and how this aspect of the human imagination continues to impact the current discourse.


Denis Veiras, The History of the Sevarambians


Hendrik Smeeks, The Mighty Kingdom of Krinke Kesmes
(Translated by Robert H. Leek)

H. G. Wells, The First Men in the Moon


A book in every language

As with every year, small mini-projects of reading materialise along the way. In the autumn of 2024, I realised that I was on my way to read one book in each of the six language in which I have reasonably fluent in both speaking and writing, and so I decided to complete the set, especially as I have not managed to do so in many years. Norwegian and English were easy to tick off the list, as these are the two main languages of my reading in any given year. Spanish is likewise a language I engage with a lot, but it is far rarer that I finish an entire book. One Spanish book that I finished in 2024 was El porque de los mapas (literally The why of maps) by Eduard Dalmau, a very fascinating account of the history of cartography until c.1500. Despite its shoddy treatment of the Middle Ages, it was a pleasant companion on several of my travels last year.         


Eduard Dalmau, El porque de los mapas


In Danish, I read the novel Spionen fra Atlantis (The spy from Atlantis) by Erik Juul Clausen. This is a delightful fantasy novel which describes a mission to find and steal a secret weapon in Egypt and bring it back to Helgoland, the centre of an Atlantis populated by proto-Danish speakers. Swedish was represented by Lena Liepe’s wonderful account of the cult of relics in the Nordic Middle Ages, Reliker och relikbruk i det medeltida Norden (Relics and the use of relics in the medieval Nordics). I do, however, feel that I have cheated with regards to German, as I read Alberto Manguel’s Sehnsucht Utopie (Utopian yearning), which was a translation from French that I encountered in a Vienna bookshop.  


Alberto Manguel, Sehnsucht Utopie
(Translated by Amelie Thoma)


Lena Liepe, Reliker och relikbruk i det medeltida Norden

 

What made me particularly happy about this mini-project was that I was able to finish my first book in French, namely Voyages en Utopie (Travels in Utopia) by Georges Jean. Granted, this book is very well illustrated, so it did not require a lot of reading to finish it, but I nonetheless felt a delightful pride in what is my first proper step in the further exploration of untranslated Francophone literature.

 

Georges Jean, Voyages en Utopie



Sundry highlights    

In addition to these main themes, there have also been several other highlights, both small and large, that have comprised the reading year of 2024.

 

 


Writing the last entry in the guest book at the family shieling, and whose first entry was written in 1957.         

 


Dropping by the Madrid book festival.        

 



Purchasing a collection of medieval sources pertaining to Portugal at a metro station bookshop in Lisbon.

 



Contemplating my book haul after two weeks in Iberia.     

 



Seeing the local bookshop in my native municipality advertising a multivolume work of local history with the slogan ‘You don’t need Google when you have the hamlet book’ (a hamlet book being a historical overview of all the families and farms of each local hamlet).           

 


Receiving author and editor copies of a co-edited volume of articles.

 




Working on articles at the shieling.              

 


Encountering a mini library at the train station in Lier, Belgium.  

 



Visiting the exhibition on the Law of the realm of 1274 at the National Library in Oslo (several times).     

 


Spending some last sessions of reading and writing at one of my favourite haunts, namely the library café at the University of Oslo.

 

+++   


Related blogposts (2024) 


My quest for Austrian poetry 

Synchronicity in Madrid 

A Dutch haul 

Reading-spots, part 5